miércoles, 8 de agosto de 2012

Conmemora Gobierno del Estado Día del Desarrollo de los Pueblos Indígenas


* El gobernador Javier Duarte, el más interesado en el proyecto, dijo Lucía Tepole
* La Academia llevará los textos a las autoridades tradicionales y municipales
* Conforma el Catálogo de Lenguas Indígenas del estado y sus variantes
Xalapa, Ver., 08 de agosto de 2012.- El Gobierno de Veracruz festejará el Día Internacional del Desarrollo de los Pueblos Indígenas, este jueves 9 de agosto, llevándoles a las autoridades tradicionales y municipales la traducción de la Constitución Política del Estado a sus propias lenguas, además de completar elCatálogo de Lenguas Indígenas y sus variantes lingüísticas.
La  directora de la Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas (Aveli), Lucía Tepole Ortega, informó que en coordinación con diversas organizaciones se realizó una traducción de la Constitución de Veracruz a las lenguas totonaca de la costa, náhuatl de la sierra de Zongolica y tepehua.
“El interés es que nuestras autoridades la conozcan, la aprovechen y obviamente apoyen llevando en el propio idioma a nuestras comunidades este documento tan importante para nuestro estado de Veracruz y que el gobernador Javier Duarte de Ochoa es uno de los más interesados que este trabajo se hiciera y que aterrice en nuestras comunidades”, expresó.
Dijo que la Aveli ha enlazado esfuerzos con la Subsecretaría de Asuntos Indígenas para que mañana sea entregada esta traducción a la zona del totonacapan, en donde para su realización participó el cuerpo académico de la institución, así como especialistas, indígenas y conocedores del idioma en las distintas regiones.
“Este documento es muy rico en sus términos lingüísticos porque antecedemos con una nota sobre las propuestas alfabéticas en las que está escrito, y además contiene un glosario de términos que nos ayuda a comprender el contenido de esta traducción”, expresó.
Asimismo, comentó que se llevó a cabo un trabajo de mucho esfuerzo, dedicación, análisis y consenso, “digno de conocerse no solamente en nuestras comunidades indígenas sino en toda la sociedad veracruzana”.
El interés del mandatario por llevar la traducción de la máxima legislación estatal, señaló, es que los pueblos indígenas veracruzanos tengan certeza jurídica, conozcan sus derechos y también sus obligaciones como ciudadanos en sus propias lenguas.
Tepole Ortega subrayó que con documentos como éste, las comunidades indígenas seguirán viendo la importancia de que nuestras lenguas tienen la capacidad de ser escritas “y de que además todos nuestros mandatos contenidos en la Constitución les llega en sus propios idiomas, lo que también significa la importancia que desde el Gobierno del Estado se le está dando a nuestras lenguas indígenas”.
Catálogo de Lenguas Indígenas
Por otra parte, la Directora de la Aveli informó que la academia realizó un Catálogo de Lenguas Indígenas y sus variantes lingüísticas con la finalidad de que se siga conociendo la diversidad cultural y lingüística que existe en Veracruz y sea respetada, valorada y en su caso atendida bajo la perspectiva de que aunque se tienen 12 pueblos indígenas, desde el punto de vista lingüístico hay 31 variantes de las lenguas.
Por ejemplo, dijo, la lengua náhuatl tiene tres variantes: la Huasteca, la sierra de Zongolica y la del sur, “que aunque si bien es un mismo pueblo náhuatl, son tres variantes lingüísticas, es decir tres formas distintas de hablar, de tal suerte que cuando uno quiere hacer un documento en la lengua náhuatl es necesario, conveniente y pertinente, puntualizar a qué variante lingüística nos estamos refiriendo, porque hay documentos, traducciones que se han hecho pensando que son de manera generalizada y que puede ser útil para todas y realmente en los hechos no”.
Lucía Tepole refirió que para la realización del Catálogo de Lenguas Indígenasparticipó todo el cuerpo académico de la institución, que trabajó en su propio idioma y en el estudio de su propia lengua, además de personas de las regiones.
“Un documento de esa naturaleza no podía ser de manera distinta más que un trabajo en colectivo, porque ésa es la mejor manera en la que se pueden hacer los trabajos de investigación y de este tipo de temas”, expresó.
La Directora de la Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas dijo que el objetivo del catálogo fue registrar cuáles son las lenguas indígenas asentadas en Veracruz y sus variantes lingüísticas, lo cual servirá para dar cuenta de la diversidad lingüística que hay en el estado e invita para que se atienda con pertinencia y no considerar que todas las lenguas indígenas son iguales.
Finalmente, Lucía Tepole Ortega señaló de acuerdo con los datos del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (Inegi), Veracruz tiene una población de 644 mil 559 personas que declararon ser hablantes de una de un lengua autóctona.

No hay comentarios:

Publicar un comentario